TBS Amharic Bible project
20 January 2020
The Society’s native Amharic translator has been engaged for seven years in preparing a new edition of the Amharic Bible with reference to the Greek Received Text of the New Testament and the Masoretic Hebrew Text of the Old Testament. Over the past twelve months he has focused both on revising the draft translation of the New Testament and on translating the Psalms directly from the Hebrew.
All other available Amharic Bibles used the Septuagint as their translation base for the Old Testament. The Septuagint is a Greek translation of the Hebrew Old Testament believed to have been carried out from the third to the first centuries B.C. The Septuagint is not always particularly accurate, meaning that the Old Testament text in existing Amharic Bible versions suffers from a lack of accuracy, being a translation of a translation. Our edition of the Amharic Psalms will be the first to be directly translated from the Hebrew Masoretic Text and thus to have a high degree of accuracy to the original Hebrew.
In recent months a group of native Amharic speakers in Ethiopia spent two weeks intensively proofreading the draft New Testament and Psalms. Following their helpful review, our translator is working hard to finalise the text, which includes cross-checking the proofread text against the Greek Received Text and the Authorised (King James) Version.
Please pray for the progress of this final phase to go well. ‘For God is not unrighteous to forget your work and labour of love, which ye have shewed toward his name, in that ye have ministered to the saints, and do minister’ (Hebrews 6.10).