| The Problematic Translation of ‘emptied himself’ as found in Philippians 2.7 |
The Problematic Translation of 'emptied himself' as found in Philippians 2.7Written By Mr G. W. Anderson
IntroductionMany modern versions have created grave theological problems in Philippians 2.7. Translations such as the New American Standard Bible, the American Standard Version, the Revised Standard Version, the Revised Version, the J. N. Darby Version and the Modern Language Bible claim that Jesus “emptied himself” in this verse. This rendering has produced numerous problems for the Christian church. Many translators of the Bible during the Reformation and after recognized the problems with translating the verb kenow as “emptied”. Men such as William Tyndale, Cranmer, the translators of the Geneva Bible and the translators of the Authorised (King James) Version rendered this word metaphorically or figuratively rather than literally. They, as we, endeavour to translate “as literally as possible, as free as necessary”. Even the translators of the New King James Version New Testament, following the problematic and incorrect reading of some of the modern versions, at one time had “emptied Himself” (this was later changed to “made Himself of no reputation”). The Problem StatedSome current modern versions have made an attempt to avoid the problems associated with “emptied himself”. The New International Version, the New English Bible, the Revised English Bible, the New Century Version and the New Living Translation have “made himself nothing”. Thus they attempt to express the idea of “making void” or “of none effect”. However, the problems associated with the idea of making oneself “nothing” are probably more than those of “emptied himself”.1 Translating kenow as “emptied himself” introduces problems which liberal, neo-orthodox and conservative commentators have wrestled with for years. The pages of commentaries and annotated study Bibles are filled with all manner of heresy and speculation to try to answer this question. If the word “emptied” is used, it must be asked, of what did Jesus empty Himself in order to be able to take “upon him the form of a servant” (Philippians 2.7)? Various possibilities have been offered. Some say He was emptied of His glory. Others say it was of one or the other of His Godly attributes or abilities, such as divine privileges, divine majesty, divine power and divine nature, riches, His favorable relationship to the divine law, the independent use of His divine prerogatives, His glory or the environment of glory. Some even believe that He emptied Himself completely of His deity or Godhood. Since these explanations are not to be found in the context of Philippians 2.1-11, the only limit to speculations is the imagination. The translation “made himself of no reputation” eliminates the need for these distracting arguments. Reformed CommentatorsThe figurative translation of kenow is not without precedence in Scripture. This verb is found in only four other New Testament passages: Romans 4.14 “is made void”; 1 Corinthians 1.17 “should be made of none effect”; 1 Corinthians 9.15 “should make…void”; 2 Corinthians 9.3 “should be in vain”. Thus, this verb is not translated literally “emptied” in the New Testament. Dr. Louis Berkhof2 and commentator William Hendriksen3 acknowledge that the reformed theologian B. B. Warfield claimed that the translation “emptied himself” is “a mistranslation”.4 These comments together with that of John Murray are that much more significant in that they did not hold to the same Greek text and translational position as that of the Society. Warfield’s ViewB. B. Warfield states:
Murray’s AgreementJohn Murray claims that:
The Problem AvoidedThe simple rendering “made Himself of no reputation” or “He made no account of Himself”, when coupled with the following modal participle, easily solves the problem. “He made Himself of no reputation by taking [labwn, “having taken”] the form of a servant. In other words, He did not “empty”; He “took on” the form of a man — i.e., was fully God and fully man — God manifest in the flesh. The Trinitarian Bible Society is dedicated to formal equivalence translation. However, as anyone who has dealt with the translating from language to language (regardless of what the two languages are) is aware, idioms, metaphors and figurative language are not meant to be rendered literally. The Authorised Version and translations in many other languages, such as those in Spanish and Hebrew which follow the conservative, traditional rendering of this passage, avoid numerous “kenosis theory” problems which are found in many of the modern versions. The rendering “made himself of no reputation”, whilst not strictly literal, nevertheless expresses the true meaning of the passage and the true doctrine of the incarnation in a biblical, reformed and conservative way which contributes to the honour and glory of God. It points men and women to the truth of the person and work of our Lord Jesus Christ, who made Himself of no reputation by taking on the form of a servant in order to bring salvation to His people. Endnotes1 See the section entitled Unusual Translation in the Society’s article New International Version: What today’s Christian needs to know about the NIV, for more information. 2 Louis Berkhof, Systematic Theology, 4th ed. revised and enlarged (Grand Rapids, MI, USA: Wm. B. Eerdmans Publishing Co., 1976). 3 William Hendriksen, New Testament Commentary: Philippians, Colossians and Philemon (Grand Rapids, MI, USA: Baker Book House, 1979). 4 Berkhof, p. 238; Hendriksen, p. 106. 5 B. B. Warfield, Biblical Doctrines (Edinburgh, Scotland: The Banner of Truth Trust, 1988), pp. 178-9. 6 Ibid., pp. 180-1. 7 Ibid., p. 181. 8 John Murray, The Collected Writings of John Murray, 4 vols. (Edinburgh, Scotland: The Banner of Truth Trust, 1982), 3.359-60. 9 Ibid., 3.238. This article was originally published in the Quarterly Record no. 538, January to March 1997. Copyright © 1997 Trinitarian Bible Society |
3 hours agoThe Use of Italics in the Bible
3 hours agoNew Young Supporter Online
3 hours agoThe Legend of The Lost Book and The Lisu People
3 hours agoMalawi: 850 More Bibles and New Testaments Reach Grateful Hands
3 hours ago2026 Calendars & Diaries in Stock